מהי "טראומה" בערבית?

רומנו האחרון של הסופר הלבנוני והאינטלקטואל הפוליטי אליאס ח'ורי מספק תמריץ מיידי להתבוננות בהבדל בין גטו לגטו ובבעיות שמתעוררות כאשר השפה מגבילה את משמעויותיהם האפשריות.

מה עושים עם מלים- שנעשה בהם שימוש לרוב בשפות אימפריאליסטיות- שמתנגדות להתרחבות מקונטקסטים חדשים ובו בזמן מטיילות הרבה ומשמשות כדי לתאר חיים וחוויות שונות זו מזו?

רומנו האחרון של הסופר הלבנוני והאינטלקטואל הפוליטי אליאס ח'ורי מספק תמריץ מיידי להתבוננות בהבדל בין גטו לגטו ובבעיות שמתעוררות כאשר השפה (במקרה הזה וברוב המקרים האחרים, השפות האימפריאליסטיות) מגבילה את משמעויותיהם האפשריות.

מאמר מרתק במגזין Politics\Letters בעקבות הרומן "ילדי הגטו- שמי אדם" שראה אור בעברית בסדרת מכתוב.

להמשך קריאה (באנגלית) לחצו כאן.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *