For two years, the two Palestinian poets Mahmoud Darwish and Samih al-Qasim exchanged letters that became an invaluable ...
Abd Al-Rahman Al-Jabarti, who was 45 years old when the French troops landed in Egypt on July 1, 1798, sat down in real ...
The micro stories collected in this booklet paint an outline of urban routine: from the city’s sculptures, through train...
By implementing mutual sovereignty in translation, Maktoob seeks to combat the segregation
of Jews and Palestinians, and to dismantle the colonial power structure
between the two languages.
Conversation between Dr. Yuval Evri and Prof. Yehouda Shenhav-Shahrabani, Maktoob's chief editor, on bi-national translation, published at ReOrient magazine (Autumn 2020).
The new book of Dr.Yonatan Mendel, Maktoob's deputy editor, traces the development of the teaching of Arabic in Israel over the past century and considers its underlying rationale.
"The extensive work of Samir Naqqash who rises now in the skies of Hebrew culture, deserves to be part of the Israeli canon." Mati Shemoelof writes to "Mondoweiss" about the publication of Samir Naqqash's novel in Hebrew.
If only she could find that word in her vocabulary. If only that word would cross the threshold of her mind and heart and make its long way from the depth of her bowels to her lips.
A short story by the Gazan female writer Sama Hasan.