"התענוג היה כפול: הן מהיצירה בערבית הן מיצירת התרגום של ברוריה הורוביץ, שמצליחה להפליא לשמור על הקול הספרותי של המקור וגם להעניק לו חיים בשפת היעד"

קראו כאן את ביקורתו של אייל שגיא ביזאווי על הספר "פרנקנשטיין בבגדאד" שנכתב על ידי אחמד סעדאווי ותורגם על ידי ברוריה הורביץ מחוג המתרגמים, בהוצאת כנרת זמורה-ביתן.

בכתבה מציג את עלילת הספר בקווים כלליים וכותב על התקופה ומסביר על המציאות האלימה שהייתה בעיראק בתקופה שלאחר פלישת הצבא האמריקאי ונפילת משטרו של סדאם חוסיין. בנוסף, מספר ביזאווי על מקומו ה"שולי יחסית" של הז'אנר הבדיוני בספרות הערבית ומשבח ביזאווי את תרגומה של הורוביץ אשר "מצליחה להפליא לשמור על הקול הספרותי של המקור וגם להעניק לו חיים בשפת היעד".

הביקורת התפרסמה בעיתון "הארץ" בתאריך 4.8.17

 

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *