הב לי את החליל ושיר

תרגומה של חברת חוג המתרגמים יהודית בודק לשיר "הב לי את החליל ושיר" ("أعطني الناي و غنِّ") של ג'בראן ח'ליל ג'בראן, מגדולי המשוררים הערבים בעת החדשה. תוכלו למצוא מטה גם את השיר המקורי בערבית וקישור לביצועה המוזיקלי של פיירוז.

"השירה היא סוד היקום"- ג'ובראן ח'ליל  ג'ובראן 

הב לי את החליל ושיר
שהרי השירה היא סוד היקום.
וגניחת החליל תישאר
אחרי כיליון היקום.

האם כמוני שמת את היער למשכנך
במקום לדור בארמונות?

האם הלכת בדרך תעלות המים וטיפסת על הסלעים?
האם רחצת בניחוח והתנגבת באור?

האם גמעת את השחר כיין בגביעי אויר?
האם כמוני, ישבת לעת ערב  בין שריגי הגפנים
והאשכולות השתלשלו כנברשות זהב?
האם הכנת לעת ליל את יצועך מעשב
והתכסית בכיפת השמיים ?
מתנזר מכל אשר יבוא ושוכח את כל אשר חלף

הב לי את החליל ושיר
השירה היא יושר הלבבות.
גניחת החליל תישאר
אחרי קץ העוונות

הב לי את החליל ושיר
ושכח מחלה ומזור

בני האדם שורות הם
אך במים כתובות הן

 

أعطني الناي وغنِّ جبران خليل جبران

أعطني الناي و غن

فالغناء سر الوجود

وأنين الناي يبقى

بعد أن يفنى الوجود

هل اتخذت الغاب مثلي

منزلا دون القصور

فتتبعت السواقي

وتسلقت الصخور

هل تحممت بعطر

وتنشفت بنور

وشربت الفجر خمراُ

في كؤوس من أثير

هل جلست العصر مثلي

بين جفنات العنب
والعناقيد تدلت

كثريات الذهب

هل فرشت العشب ليلاً

وتلحفت الفضاء

زاهداً في ما سيأتي

ناسيـًا ما قد مضى

أعطني الناي وغن

فالغناء عدل القلوب

وأنين الناي يبقى

بعد أن تفنى الذنوب

أعطني الناي و غن

وانس داء و دواء

إنما الناس سطور

كتبت لكن بماء

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *