"שותפים בתרגום"

יהודה שנהב שהרבני, העורך הראשי של מכתוב, מדבר בתכנית "ספרים רבותיי ספרים" בגל"צ על ספרות פלסטינית בעברית ועל קובץ הפרוזה "בלשון כרותה"

יהודה שנהב שהרבני, העורך הראשי של מכתוב, מדבר בתכנית "ספרים רבותיי ספרים" בגל"צ על ספרות פלסטינית בעברית ועל קובץ הפרוזה "בלשון כרותה" שיצא לאור בסדרת מכתוב. שהרבני מתייחס גם למודל התרגום הייחודי של מכתוב שמבוסס על עיקרון של דו לשיוניות ודו לאומיות ועל צוותים משותפים של פלסטינים ויהודים.

ניתן להקשיב לראיון באתר גל"צ כאן (החל מהדקה 27:34).

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *