התענוג היה כפול: הן מהיצירה בערבית הן מיצירת התרגום של ברוריה הורוביץ

ביקורת של אייל שגיא ביזאווי על הספר "פרנקנשטיין בבגדאד" שכתב אחמד סעדאווי ותירגמה לעברית ברוריה הורביץ.

קראו כאן את ביקורתו של אייל שגיא ביזאווי (הארץ, 4.8.17) על הספר "פרנקנשטיין בבגדאד" שנכתב על ידי אחמד סעדאווי ותורגם על ידי ברוריה הורביץ מחוג המתרגמים, בהוצאת כנרת זמורה-ביתן.

בכתבה מציג ביזאווי את עלילת הספר בקווים כלליים, כותב על התקופה ומסביר על המציאות האלימה שהייתה בעיראק בתקופה שלאחר פלישת הצבא האמריקאי ונפילת משטרו של סדאם חוסיין. בנוסף, מספר ביזאווי על מקומו "השולי יחסית" של הז'אנר הבדיוני בספרות הערבית ומשבח את תרגומה של הורוביץ: "התענוג היה כפול: הן מהיצירה בערבית הן מיצירת התרגום של ברוריה הורוביץ, שמצליחה להפליא לשמור על הקול הספרותי של המקור וגם להעניק לו חיים בשפת היעד"

 

 

 

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *