לואי ותד

في بيت آن فرانك בביתה של אנה פרנק

בשנת 2007, זכתה הסופרת הסורית-כורדית מהא חסן במלגת שהות לסופרים בבית אנה פרנק. כעבור כמה שנים ובעקבות אותה חוויה, פירסמה חסן את ספרה "בביתה של אנה פרנק" בו היא משתפת את הקורא הערבי בחוויותיה בבית משפחת אותה נערה שהפכה לאייקון המייצג את זכר השואה.

הרומן "בביתה של אנה פרנק" אינו יוצא מסגנונה הביוגרפי המוכר של הסופרת מהא חסן. בכתיבה ממוארית אישית, מעמיקה חסן את הטשטוש בין בדיון ספרותי למציאות. הספר נפתח באמסטרדם באותו בית שהפך למוזיאון וחממה למלגות יצירה וכתיבה עבור סופרים צעירים; שם מבלה הסופרת, לאחר היסוס, שנה שלמה בחברת זיכרונות הרפאים המטיילים בבית. בדידות ממושכת מותירה אותה עם חרדות ונדודי שינה שמתפוגגים לבסוף עם הופעת ילדה קטנה שמטיילת בבית כרוח רפאים. שתי הדמויות מחליפות חוויות חיים ומוות, רדיפה ופליטות, וכך לומדת הסופרת להכיר את מקומות המסתור השונים בבית עמוס ההיסטוריה בו היא שוהה. 

הילדה היא אנה פרנק, והסופרת היא מהא חסן. שתיהן הולכות יד ביד בשני קווים מקבילים, לעתים כמעט חופפים ומטשטשים את ההבדל בין הדמויות, עד שהילדה זוכה לקבל את קולה מחדש ומתכתבת איתנו, הקוראים, באמצעות משיכות מכחולה של הסופרת. הספר מציע מבט טרנסנדנטי על מושג הזמן, ומעבד את זיכרון ההיסטוריה ואת מיקומו בהווה ובעתיד. 

מהא חסן היא סופרת ועיתואנית סורית-כורדית ילידת חלב. ספריה חבל סרי (חבל  הטבור) ורוואית אלריוואיאת (רומן הרומנים) נכנסו לרשימה הארוכה של פרס בוקר​​ הערבי. בשנת 2021, נכנס ספרה חי אלעג'איב (שכונת הפלאים) לרשימה הקצרה של פרס נג'יב מחפוט' לספרות. בשנת 2000, נאסר עליה לפרסם את ספריה בסוריה, ויא חיה בפריז מאז שנת 2004.

 תרגום: לואי ותד | עריכת תרגום: קליר אורן