אודות
הפרסומים שלנו
פרוייקטים בעבודה
בלוג
ספריית קריאה
אינדקס התרגומים
צור קשר
عربي
EN
חיפוש באינדקס היצירות
חיפוש
“كأنها نائمة”: الحياة كاستمرار للحلم والعكس!
Palestinian Literature in Hebrew Translation: Between cultural appropriation and resistance
“דיבור על הידידות”
שיחה בין שני משוררים
"פועלים בעולם לא רק בתרגום"
זכריא תאמר וחופש הביטוי: אלון פרגמן מדבר על "הילדים צוחקים"
ספר חדש במכתוב: הילדים צוחקים
"אלג'ברתי הוא גדול ההיסטוריונים של העולם הערבי המודרני"
ריאיון על האנתולוגיה של השירה האזידית בתכנית "מה שכרוך"
הלשון שאומרת "לא!"
ד"ר חנה עמית כוכבי: כלת פרס א.מ.ת לשנת 2019
אנא מן אליהוד: ההרצאה המרכזית של פרופ' יהודה שנהב
دعوة: أمسية بمناسبة صدور زمن الخيول البيضاء بالعبرية
הזמנה: ערב לכבוד צאת הרומן זמן הסוסים הלבנים
منتدى المترجمين: نموذج عمل ثنائي اللغة وثنائي القومية
"الترجمة بين اللغتين هي كالجلوس على فوهة بركان" | "התרגום בין שתי השפות הוא כמו ישיבה על גג לוהט"
אחרית דבר סטלה-מאריס
מכתוב בקינגז קולג'
אחרית דבר יהלדים צוחקים ערבית
امسية اطلاق المجموعة القصصية بلسان مبتورة
אחרית דבר הילדים צוחקים
ערב השקה לספר בלשון כרותה – עברית
خاتمة لذاكرة الجسد- عربي
אחרית דבר- שנת הארבה – לאתר 11.7.19
אחרית דבר זיכרון הגוף
Salman Natur memorial – Arabic 15.2.2016
Salman Natur memorial – Hebrew 15.2.2016
הקדמה לקושאן
הקדמה לקושאן
הקדמה לקושאן
Posts navigation
→
לעמוד הקודם