ריאיון עם יהודה – 04.02.2021

ריאיון עם יהודה – 04.02.2021

ריאיון עם יהודה – 04.02.2021

Translation and the colonial encounter conversation Between Evri and Shenhav ReOrient 2020 (1)

Translation and the colonial encounter conversation Between Evri and Shenhav ReOrient 2020 (1)

Translation and the colonial encounter conversation Between Evri and Shenhav ReOrient 2020 (1)

למה מאז קום המדינה תורגמו רק כ–500 יצירות ספרות ערביות לעברית_ – ספרות

למה מאז קום המדינה תורגמו רק כ–500 יצירות ספרות ערביות לעברית_ – ספרות

שירין פלאח על תרגום מערבית

Aida Holy Land, April 203

Aida Holy Land, April 203

Aida Holy Land, April 203

arabic letters

اندثار اللغة العربية

اندثار اللغة العربية

اندثار اللغة العربية

Dialogue with Elias Khoury_JLS 9.1

Dialogue with Elias Khoury_JLS 9.1

Dialogue with Elias Khoury_JLS 9.1

Dialogue with Elias Khoury_JLS

Maktoob Books – Aug2023

Maktoob Books – Aug2023

קטלוג ספרי מכתוב

חידת אחג׳יוג׳, חידת אדמונד עמראן אלמאלח

اطلاق مجموعة "وزارة المسخوطين" للكاتب محمد علي طه

ערב השקה לקובץ "לשכת המקוללים"

مكتوب: ايصال الصوت الفلسطيني للجمهور الإسرائيلي

Maktoob: Introducing Palestinian voices to Israelis

ספרות פלסטינית מתורגמת לעברית: בין ניכוס תרבותי להתנגדות

"كأنها نائمة": رواية تقوم على المنامات

מוחמד עלי טאהא: מספר הסיפורים של פלסטין ושל סמטאותיה

“كأنها نائمة”: الحياة كاستمرار للحلم والعكس!

Palestinian Literature in Hebrew Translation: Between cultural appropriation and resistance

בין חלום למציאות ברומן "כאילו היא ישנה"

איך מספרים על נכבה שעוד לא התרחשה?

"رواية تتحدّى المفهوم الـمَقوليّ للأمومة"

Conversation Between Yuval Evri and Yehouda Shenhav-Shahrabani on Bi-National Team Translation

Maktoob: Translation and the Colonial Encounter

"אין זו אשמתי אם הגשם אוהב את פניי": אלמוג בהר על האנתולוגיה של השירה האזידית

בגדאד, שיר מאת ניזאר קבאני

כאן יא מא כאן: החזרת הקסם אל העולם

ספרות ערבית בזמן מלחמה

בעקבות הרומן "אדם בדמותי": שיחה עם אליאס ח׳ורי

"الأولاد يضحكون" في قناة مكان

למה מאז קום המדינה תורגמו רק כ–500 יצירות ספרות ערביות לעברית?

עריקים, מרגלים, יורדי ים ופועלים בתרגום

לואי ותד על "הילדים צוחקים" בערוץ مكان | מכאן

חרצנית הזית

"גרסה מקומית של הריאליזם הסוציאליסטי"

אחרי מאה שנה: בהג׳ת ותמימי בעברית