ארבעה שירים מתוך 'בנדרשאה'
שירים שצירף הסופר אלטייב צאלח לספרו 'בנדרשאה' המפורסמים כאן לראשונה בתרגום עברי של רחל חלבה.
היכרותי עם השפה הערבית החלה בבית במחיצת סבתי שדיברה ערבית יהודית דמשקאית מעורבת במעט מצרית ומתובלת בפתגמים. ללימודים סדירים בערבית וספרותה הגעתי רק באוניברסיטה. בוגרת האוניברסיטה העברית בשפה וספרות ערבית במסלול חד-חוגי (1973). תעודה מבית הספר לחינוך של האוניברסיטה העברית בהוראת ערבית כשפה שניה בבתי ספר תיכוניים (1974). תעודה מן המרכז לבלשנות שמושית באוניברסיטה העברית - מתרגמת כתבי מדע מערבית לעברית (1981). תואר מוסמך לחינוך באוניברסיטה של בריטיש קולומביה בוונקובר, קנדה, במחלקה ללשון ואוריינות עם דגש על הוראת שפה שניה (2006). תרגומי מן הספרות הלבנונית, פלסטינית, מצרית, סודאנית ועכשיו ירדנית התפרסמו בהוצאות 'מפרש' ו'אנדלוס'. מאמרים שפרסמתי: • על חשיבות העשרת מדף התרגומים מן הספרות הערבית בכלל והפלסטינית בפרט (נובמבר 2015) – מנבר, גליון חמישי. מכון ואן ליר בירושלים. • כמנון, אניס ויאנסון – לאיזו עברית נתרגם ספרות ערבית? (2004). – תרגימא 111
שירים שצירף הסופר אלטייב צאלח לספרו 'בנדרשאה' המפורסמים כאן לראשונה בתרגום עברי של רחל חלבה.