בלוג מכתוב
דוח: כמה יהודים בישראל "שולטים" בערבית?
דוח "ידיעת ערבית בקרב יהודים בישראל" הנו דו"ח ראשון מסוגו שבוחן לעומק את ידיעת השפה הערבית בקרב יהוד
פרסום חדש בעברית: מחמוד דרוויש בתרגום ששון סומך
הספר "מילותיו של הזמן השבור" זכה לשני מאמרי ביקורת מעמיקים: מאמר בעברית בעיתון "הארץ" ומאמר בערבית ב
מדוע תרגום הנקרא כמקור הוא תרגום רע?
יהודה שנהב על קובץ המסות החדש של שמעון זנדבנק שעוסק בסוגיות מרכזיות בעולם התרגום.
איך מתרגמים את זה לערבית؟
מאמרו של עלאא חליחל על תרגום ספר הילדים "Oh, Dear Geoffrey" לערבית, ועל סוגיות מעניינות שעלו במהלך פ
האם יש תרגום מיותר?
אורן קקון על תרגום הספר "חמישים: 1967-2017", המאגד טקסטים של 26 סופרים בינלאומיים בנושא הכיבוש.
לא רק ערבית-עברית: דרמה בדרום קוריאה סביב תרגום הספר "הצמחונית"
על אף שהתרגום הביא את הספר לרשימות רבי המכר, נמצאו בו שגיאות תרגום שעוררו סערה בדרום קוריאה.