דיון על הספר "היהודי היפה" בחוג המתרגמים 31/08/2017 סיכום דיון שהתקיים בחוג המתרגמים בנושא "היחס בין מקור לתרגום על פי משלב לשוני". המשך קריאה
"אל-דרס": התערבות אומנותית במרחב הציבורי בירושלים 29/08/2017 אנור בן בדיס לוקח אותנו בשיעוריו אל ביתו של ח'ליל סכאכיני בשכונת קטמון. המשך קריאה
אנתולוגיה ייחודית של שירה אזידית מצליחה לחבר בין תפקידה הספרותי לתפקידה התיעודי-פוליטי 15/08/2017 אלי הירש על האנתולוגיה של השירה האזידית "אין בבעלותי דבר מלבד החלומות". המשך קריאה
התענוג היה כפול: הן מהיצירה בערבית הן מיצירת התרגום של ברוריה הורוביץ 08/08/2017 ביקורת של אייל שגיא ביזאווי על הספר "פרנקנשטיין בבגדאד" שכתב אחמד סעדאווי ותירגמה לעברית ברוריה הורב המשך קריאה
מחזה האבסורד: מדינת היהודים נגד המשוררת דארין טאטור 03/08/2017 יהודה שנהב-שהרבני על "טרקלין הצדק" הישראלי, סוגיות תרגום מערבית לעברית ושאלות שפה, ועל מחזה אבסורד ב המשך קריאה
נאטור מצליח לתאר את התחושות של הפלסטינים לקורא הישראלי 25/07/2017 ביקורת של עופרה עופר אורן על הספר "הולך על הרוח" של הסופר הפלסטיני סלמאן נאטור ז"ל המשך קריאה
ארס פואטיקה במסדרונות החוק: על פרשת דארין טאטור מאמר של יהודה שנהב-שהרבני על הפרשה סביב תרגום שירה של דארין טאטור. המשך קריאה
"יש סיכוי שהישראלים מתחילים סוף סוף לקרוא ספרות ערבית" 14/07/2017 איל שגיא ביזאווי על העניין הגובר של ישראלים בקריאת ספרות ערבית מתורגמת וגם על מכתוב. המשך קריאה