האומנם אפשר לחצות את המחסום שבין התרבויות?
"מסה מרתקת וסוחפת על שפות, יצירה, תרבויות וחברות", בני ציפר סוקר את הספרון "סיפור שמתחיל בגבות של ערבי" במוסף הספרים של הארץ.
"מסה מרתקת וסוחפת על שפות, יצירה, תרבויות וחברות", בני ציפר סוקר את הספרון "סיפור שמתחיל בגבות של ערבי" במוסף הספרים של הארץ.
בתוך שארית של מבנה מנדטורי שפארו מאחוריו הקרוי היום "המועדון" משיקים את הרומאן "ילדי הגטו- שמי אדם" של אליאס ח'ורי בתרגום יהודה שנהב.
בריאיון התייחס שנהב-שהרבני גם לחזרה האישית שלו אל הערבית.
יהודה שנהב על קובץ המסות החדש של שמעון זנדבנק שעוסק בסוגיות מרכזיות בעולם התרגום.
הרומן תורגם על ידי יהודה שנהב-שהרבני זהו התרגום הראשון של הרומן לכל שפה שהיא. הרומן שיצא לאור לפני כשנה מתאר את קורותיו של צעיר פלסטיני בניו יורק, אשר גר בילדותו בגטו הערבי בלוד ומתלכד בין זהותו הישראלית והפלסטינית. הספר זכה לפרסים רבים – ביניהם פרס פסטיבל "כתארא" לספרות (Katara Prize For Arabic Novel), וכן זכה להיות אחד מששת המועמדים הסופיים לפרס ה"בּוּקֶר" הערבי בשנת 2017 (Arabic Booker Prize).
מאמר של יהודה שנהב-שהרבני על הפרשה סביב תרגום שירה של דארין טאטור.
הספר "פקעת של סודות" שיצא לאור בסדרת מכתוב דורג בציון 8 מתוך 10 באבלת המבקרים של "הארץ".
הסופר הלבנוני אליאס ח'ורי מקבל עותק מספרו "פקעת של סודות" מהמתרגם יהודה שנהב-שהרבני.
האם "היהודי היפה" בא לבקר את החברה התימנית ואת יחסה למיעוטים והתמודדותה עם העבר? ביקורת של איל שגיא ביזאווי.
סיפורו הקצר הראשון של יהודה שנהב-שהרבני בו נחשפת דמותו של הדוד בדרי יליד עיראק ודעותיו על כל המתרחש סביבו.
פרופ' יהודה שנהב בפודקאסט TLV1 בשפה האנגלית.
סקירה לספרו של יהודה שנהב שהרבני שיצא לאור בערבית.