יהודה שנהב-שהרבני, העורך הראשי של מכתוב, בריאיון לרגל צאת הרומן "ילדי הגטו – שמי אדם" בעברית בתרגומו בתכנית "לונדון את קירשנבאום" בערוץ 10. בראיון עם ירון לונדון, סיפר שנהב-שהרבני על גיבור הרומן אדם דנון ועל הערכתו כי הוא מבוסס על דמותו של אנטון שמאס. לפי שנהב-שהרבני שכבר תרגם ארבעה ספרים של אליאס ח'ורי: "הספר הזה היה נורא קשה לתרגום בגלל הרבדים הרבים של התרגום שקיימים בו…יש כאן ספר בתוך ספר בתוך ספר".
לצפייה בריאיון המלא, היכנסו לקישור הבא (הריאיון נמשך מדקה 36:50 ועד 42:50):
http://10tv.nana10.co.il/Article/?ArticleID=1283281
שלום יהודה
אני קוראת ונפעמת מהתרגום המופלא בספר ילדי הגטו
לצערי אינני קוראת כותבת או דוברת ערבית אך המילים שזורות כמו פנינים
וכל משפט הוא חוויה שחוזרת וקוראת שוב ושוה
עדיין לא סימתי את הקריאה אך החוויה מאלפת ומעלפת תודה אבה איריס כנען