במשך שנתיים החליפו ביניהם שני המשוררים הפלסטינים, מחמוד דרוויש וסמיח אלקאסם, אגרות שהפכו לנכס צאן ברזל של הספרות והפו...
להמשך קריאה לרכישהההיסטוריון עבד אלרחמן אלג'ברתי, שהיה בן 45 עת נחתו הכוחות הצרפתיים במצרים ב־1 ביולי 1798, התיישב בזמן אמת לתעד את הרג...
להמשך קריאה לרכישההסיפורים הקצרצרים משרטטים קווי מתאר של שגרה עירונית: מפסלי העיר, דרך הקרוניות, בתי הקפה ובתי המרזח אל תוך הבתים, אל ת...
להמשך קריאה לרכישהבלשון כרותה' הוא פרויקט מתמשך של סדרת מכתוב וחוג המתרגמים, המבקש להעמיד ארכיון של סיפורים קצרים פלסטינים בעברית....
להמשך קריאהקובץ השירים היה היה פעם בחלב מאת פואד מחמד פואד מתאפיין בפיכחון יוצא דופן ביחס למציאות המלחמה וההרס בסוריה ומעמיד בדיוק רגשי ובלשון קפדנית תעודה אנושית בעלת נפח חוויתי-אישי על מה שהתחולל בחלב בין השנים 2011-2015....
להמשך קריאהמבחר שירים מספריו השונים של המשורר הפלסטיני המהולל מחמוד דרויש; מהספר "עלי הזית" שיצא לאור בשנת 1964 ועד "איני רוצה ששיר זה יסתיים" שיצא לאור שש שנים לאחר שדרויש הלך לעולמו. ...
להמשך קריאהסדרת מַכְּתוּבּ مكتوب המביאה לקדמת הבימה סִפרות ערבית חיה ונושמת בפרוזה ושירה, היא ספינת הדגל של "חוג המתרגמים" שנוסד במכון ון ליר בירושלים. פועלים בו יותר ממאה אישה ואיש, יהודים וערבים, מתרגמים, עורכים וחוקרי ספרות – הרואים במלאכתם מעשה מכונן באמצעות מילים, ובאותה עת גם פעולה תרבותית ופוליטית בעולם. חוג המתרגמים הוא נמל הבית שבו עוגנת סדרת הספרים מַכְּתוּבּ مكتوب ובו מתרחשת מלאכת הבירור של הניתן והבלתי ניתן לתרגום, וחקירת ההבדל ביניהם; מתגלות אפשרויות התנועה מתרבות לתרבות ומשפה לשפה, על השפע המתקיים בהן וביניהן; ומתפתח דגם לעבודה עדינה ומתמשכת בין יהודים וערבים שתכליתה פיוס בין השפות.