19 באוקטובר 2015

אודותינו

סדרת מַכְּתוּבּ مكتوب המביאה לקדמת הבימה סִפרות ערבית חיה ונושמת בפרוזה ושירה, היא ספינת הדגל של "חוג המתרגמים" שנוסד במכון ון ליר בירושלים. פועלים בו יותר מחמישים אישה ואיש, יהודים וערבים, מתרגמים, עורכים וחוקרי ספרות – הרואים במלאכתם מעשה מכונן באמצעות מילים, ובאותה עת גם פעולה תרבותית ופוליטית בעולם. חוג המתרגמים הוא נמל הבית שבו עוגנת סדרת הספרים מַכְּתוּבּ مكتوب ובו מתרחשת מלאכת הבירור של הניתן והבלתי ניתן לתרגום, וחקירת ההבדל ביניהם; מתגלות אפשרויות התנועה מתרבות לתרבות ומשפה לשפה, על השפע המתקיים בהן וביניהן; ומתפתח דגם לעבודה עדינה ומתמשכת בין יהודים וערבים שתכליתה פיוס בין השפות.

חברי המערכת המצומצמת:

יהודה שנהב-שהרבני • יוני מנדל • מייסלון דלאשה • עידן בריר • אלמוג בהר • ברוריה הורביץ • ראויה בורבארה • נביה בשיר • חוסני אל-ח'טיב שחאדה

חברי חוג המתרגמים:

יהודה שנהב • יוני מנדל • מייסלון דלאשה • יהונתן נדב • עידן בריר • נביה בשיר • ששון סומך • יונית נעמן • ברוריה הורביץ • אלמוג בהר • ראויה בורבארה • אלון פרגמן • חנה עמית-כוכבי • רחל חלבה • יותם בנשלום • עליזה בויום • אהוד הורביץ • שושנה ספיר-לונדון • גדעון שילה • דולי ברוך • חיים נסים • הודא אבו מוך • תומר גרדי • אריה גוס • אבי אלקיים • מלי ברוך • לואי ותד • מחמוד כיאל • מיכל סלע • גיא אלחנן • עומר ואכד נסאר • איציק שניבוים • יורם מיטל


על שותפי הפורום:

EMID_logo(177X165)המכון האירו-ים תיכוני לדיאלוג בין ציוויליזציות (EMID) מהווה מעבדה לחוקרים, הוגים, אמנים ופעילים חברתיים הפועלים לקירוב עמי אגן הים התיכון. המכון מציע מלגות למועמדים במרחב האירו-ים תיכוני כדי לעסוק בנושא ולקדמו, ומתווך בין ארגוני השכלה ופעילות חברתית לגופים פילנטרופיים המעוניינים להכשיר את הקרקע  לשיח מפרה בין התרבויות והעמים.

 

מכון ון ליר בירושלים, ז'בוטינסקי 43
ירושלים 9214116
חפשו אותנו בפייסבוק!