חיפוש באינדקס תרגומי הספרות

مكتوب - منتدى المترجمين من العربية إلى العبرية
מכּתוּבּ - חוג המתרגמים מערבית לעברית
Maktoob - The Arabic-Hebrew Translators' Forum

בשיתוף:

نزولة وخيط الشيطان
דיירי משנה וקורי עכביש
סמיר נקאש

ברומן זה, חוזר סמיר נקאש לבגדאד של שנות הארבעים, עיר מרובת לשונות ותרבויות, ובונה מחדש את הפסיפס החברתי והלשוני, היהו...

להמשך קריאה לרכישה

حاولتُ أنْ أترجم لك الحرب
ניסיתי לתרגם לך את המלחמה
ע'יאת' אלמדהון

קובץ שירה של המשורר ע'יאת' אלמדהון שנע בין שאלות על המולדת, המצב בסוריה והגולה הערבית באירופה.

...

להמשך קריאה לרכישה

كان يا ما كان: قصص شعبية من بلاد الشام
כַּאן יַא מַא כַּאן: סיפורי עם מבִּלַאד אלשַּׁאם
נג'לא ג'ריצאתי-ח'ורי

חצי תרנגול, אף באורך שבע אמות, נערה בתחפושת של נער היוצאת לדו-קרב עם השאה, מלך וּוזיר שיוצאים לשוטט בממלכה בבגדי דרוו...

להמשך קריאה לרכישה
לכל הספרים שפורסמו

سبع رسائل لأم كلثوم
שבעה מכתבים לאֻםּ כֻּלְת'וּם

שבעה מכתבים שכותבת הַאגַ'ר, גיבורת הרומן, לאֻם כֻּלת'ום, חושפים רבדים עמוקים של אכזבה, ייאוש ותסכול; מחיי האהבה והנישואים, מהנעשה בארץ ומהעתיד – האישי והפוליטי – במקום הזה....

להמשך קריאה

الجبل الصغير
ההר הקטן

זהו רומאן הביכורים של ח'ורי שהתפרסם בערבית בתחילת מלחמת האזרחים בלבנון והיה המבשר שלה. הוא מתחיל משכונת ילדותו אשראפיה בביירות ועוסק בתוצאות השלטון האירופי הקולוניאלי. זהו מצב של כאוס מוחלט....

להמשך קריאה

جزء مؤلم من حكاية
חלק כואב מסיפור

רומן היסטורי פנטסטי, מיזוג בין פילם נואר לריאליזם מאגי, המתרחש בממלכה דמיונית שאינה עתיקה ואינה מודרנית. זוהי יצירה קָמֶרית מבעיתה בשלוותה האיטית, הנמסרת כולה מנקודת מבטו של סוציופת גמור....

להמשך קריאה
לכל הספרים בעבודה

אודות

בחוג המתרגמים מתרחשת מלאכת הבירור של הניתן והבלתי ניתן לתרגום, וחקירת ההבדל ביניהם

סדרת מַכְּתוּבּ مكتوب המביאה לקדמת הבימה סִפרות ערבית חיה ונושמת בפרוזה ושירה, היא ספינת הדגל של "חוג המתרגמים" שנוסד במכון ון ליר בירושלים. פועלים בו יותר מחמישים אישה ואיש, יהודים וערבים, מתרגמים, עורכים וחוקרי ספרות – הרואים במלאכתם מעשה מכונן באמצעות מילים, ובאותה עת גם פעולה תרבותית ופוליטית בעולם. חוג המתרגמים הוא נמל הבית שבו עוגנת סדרת הספרים מַכְּתוּבּ مكتوب ובו מתרחשת מלאכת הבירור של הניתן והבלתי ניתן לתרגום, וחקירת ההבדל ביניהם; מתגלות אפשרויות התנועה מתרבות לתרבות ומשפה לשפה, על השפע המתקיים בהן וביניהן; ומתפתח דגם לעבודה עדינה ומתמשכת בין יהודים וערבים שתכליתה פיוס בין השפות.

להמשך קריאה

הבלוג של מכּתוּבּwwwwwwwww

כניסה לבלוג zzz

וידאו: השקה לאסופת סיפורי העם "כאן יא מא כאן"

הקלטה לערב ההשקה שקיימנו במכון ון ליר בירושלים לאסופה "כאן יא מא כאן- סיפורי עם מבלאד אלשאם". הערב כלל דברי פתיחה של אסף דוד, דברים של עורכי הקובץ, כפאח עבד אלחלים ואיאד ברג'ותי, הרצאה של יהודה שנהב-שהרבני על ספרות עם, והקראת סיפורים מתוך האסופה בערבית ועברית.

"אסופת סיפורי עם בערבית חוזרת לתרבות שהתקיימה פה ללא גבולות"

"ברגע שנשים מספרות את הסיפור הן יכולות להיות הגיבורות שלו. היתה להן יכולת לפעול כמו שהן רוצות, ולהפוך את היוצרות ואת יחסי הכוחות בינן לבין הגברים", כתבה של שירין פלאח-סעב ב"הארץ" על קובץ סיפורי העם "כאן יא מא כאן- סיפורי עם מבלאד אלשאם".

"טרגדיית הפליטות המוצלחת"

"המשורר הסורי-פלסטיני ע'יאת' אלמדהון חי בשבדיה ומראה בשיריו שגם כאשר פליט מצליח להשתלב בארצו החדשה - הוא לנצח יישאר זר, נווד, בלי בית". ראיון עם המתרגם דניאל בהר בתכנית "מה שכרוך" על קובץ השירה "ניסיתי לתרגם לך את המלחמה".